電子報(bào)
電子報(bào)

用詞錯(cuò)了,又錯(cuò)了!什么情況?

用錯(cuò)成語(yǔ),是寫(xiě)作中經(jīng)常發(fā)生的事情。把錯(cuò)的地方加以改正,是編輯工作的一項(xiàng)任務(wù)。我在多年的編輯工作中,就遇到過(guò)不少文章中用錯(cuò)成語(yǔ)的情況。有的寫(xiě)作者對(duì)成語(yǔ)不求甚解,有的望文生義,有的則是全然用反。在一篇文章中,只要出現(xiàn)一處這種情況,那真是“一顆老鼠屎壞了一鍋粥”,貽笑大方,后悔莫及。

讓我們從“差強(qiáng)人意”這個(gè)成語(yǔ)說(shuō)起吧。

 

足協(xié)用錯(cuò)“差強(qiáng)人意”

2019年12月25日,《咬文嚼字》編輯部遵循典型性、新聞性、廣泛性這三個(gè)標(biāo)準(zhǔn),評(píng)選出了“2019年十大語(yǔ)文差錯(cuò)”。其中,足協(xié)的一個(gè)致歉聲明中,用“差強(qiáng)人意”這個(gè)成語(yǔ)用錯(cuò)了,被排名為十大語(yǔ)文差錯(cuò)之首。

事情的起因是這樣的:2019年11月14日,在足球世界杯預(yù)賽40強(qiáng)賽中,國(guó)家足球隊(duì)在客場(chǎng)1-2輸給敘利亞。教練里皮賽后當(dāng)場(chǎng)宣布辭職。這場(chǎng)比賽后,中國(guó)足協(xié)發(fā)表了一個(gè)致歉聲明,是這么寫(xiě)的:

“世界杯預(yù)選賽四十強(qiáng)賽過(guò)去兩場(chǎng)比賽,中國(guó)男足表現(xiàn)差強(qiáng)人意,令廣大球迷倍感失望,中國(guó)足協(xié)對(duì)此深表歉意!

國(guó)家隊(duì)主教練里皮在賽后發(fā)布會(huì)上提出辭職,中國(guó)足協(xié)接受這一辭職請(qǐng)求。中國(guó)足協(xié)接下來(lái)將會(huì)深刻反思,重組男足國(guó)家隊(duì),打好接下來(lái)的四十強(qiáng)賽比賽。 ”

在這里,足協(xié)把差強(qiáng)人意理解成“不盡如人意”“讓人不滿(mǎn)意”,用錯(cuò)了。

“差強(qiáng)人意”這個(gè)成語(yǔ)是什么意思呢?“差”,指的是略微;“強(qiáng)”,指的是振奮?!安顝?qiáng)人意”表示大體上還能使人滿(mǎn)意,尚能使人滿(mǎn)意。所以,足協(xié)用這個(gè)詞顯然是用錯(cuò)了。

“差強(qiáng)人意”是個(gè)中性詞,偏褒義,不是貶義詞,別用反了??!

 

有部電視劇叫《雄關(guān)漫道》

前些年,電視臺(tái)播放了一部20集的電視連續(xù)劇《雄關(guān)漫道》。該劇講述了紅軍在長(zhǎng)征中的故事,演員陣容十分強(qiáng)大。然而,對(duì)劇名《雄關(guān)漫道》這四個(gè)字,不少人認(rèn)為不妥。

“雄關(guān)漫道”這四個(gè)字,出自毛澤東《憶秦娥·婁山關(guān)》一詞。此詞寫(xiě)于1935年。當(dāng)時(shí),紅軍攻克婁山關(guān),決心跨越雄關(guān),踏平險(xiǎn)阻,奮勇作戰(zhàn),繼續(xù)前進(jìn)?!靶坳P(guān)漫道真如鐵,而今邁步從頭越?!倍嗝磮?jiān)定,多么豪邁!

“雄關(guān)漫道真如鐵,而今邁步從頭越”,這14個(gè)字怎么解讀?雄關(guān),指的是雄壯的關(guān)隘,即婁山關(guān)。漫道,是莫道、不要說(shuō)、別說(shuō)、徒然說(shuō)、枉然說(shuō)的意思。這兩句詩(shī)的意思為:不要說(shuō)雄關(guān)像鐵一樣硬,難以逾越,而今我們要從頭開(kāi)始征服它。

王昌齡《送裴圖南》詩(shī):“漫道閨中飛破鏡,猶看陌上別行人?!标懹巍恫街梁显⑿≈圻€舍》詩(shī):“漫道貧非病,誰(shuí)知懶是真?!甭蓝际悄f(shuō)的意思。

然而,有許多人把“漫道”當(dāng)作“漫長(zhǎng)的道路”了。他們可能熟知屈原那句“路漫漫其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索”的佳句,把“漫道”直接當(dāng)成“路漫謾”了。

還有不少人把“雄關(guān)漫道”這四個(gè)字單獨(dú)摘出來(lái)造句,形成了“雄關(guān)漫道創(chuàng)輝煌”“雄關(guān)漫道從頭越  ”“雄關(guān)漫道三十載 ”“雄關(guān)漫道邁大步”“雄關(guān)漫道譜新篇”“雄關(guān)漫道沖向前”“雄關(guān)漫道競(jìng)從容”“七十年雄關(guān)漫道”等自創(chuàng)的句子,顯然是全部用錯(cuò)了。

錯(cuò)在何處?錯(cuò)就錯(cuò)在對(duì)“漫道”這兩個(gè)字理解錯(cuò)了。


居家抗疫與“萬(wàn)人空巷”

在抗疫期間,某電視臺(tái)播放某市的防疫工作,說(shuō)的是市民都自覺(jué)地留在家中,足不出戶(hù),萬(wàn)人空巷。在這里,“萬(wàn)人空巷”一詞用錯(cuò)了。

錯(cuò)在哪里?錯(cuò)就錯(cuò)在“萬(wàn)人空巷”不是指留在家中,而是指家家戶(hù)戶(hù)的人都走出家門(mén),使巷子里空了。此詞多用來(lái)形容慶祝、歡迎的盛況或新奇事物轟動(dòng)居民的情景。蘇東坡寫(xiě)過(guò)這樣的詩(shī)句:“賴(lài)有明朝看潮在,萬(wàn)人空巷斗新妝?!?/span>

用錯(cuò)這個(gè)成語(yǔ)的句子還有:

這部精彩的電視劇播出時(shí),幾乎萬(wàn)人空巷,人們?cè)诩依锸刂鵁善粒稚巷@得靜悄悄的。

顯然,作者把人人坐在家看熱門(mén)電視劇當(dāng)成“萬(wàn)人空巷”了。

其實(shí),用“萬(wàn)人空巷”我們可以這樣造句:

今晚,城市廣場(chǎng)放禮花,成千上萬(wàn)的人興高采烈地走出家門(mén)去觀看,真是萬(wàn)人空巷啊!

游行隊(duì)伍行走在大街上,道路兩旁擠滿(mǎn)了觀看的人,幾乎萬(wàn)人空巷。

“萬(wàn)人空巷”這個(gè)成語(yǔ)用錯(cuò)的原因很簡(jiǎn)單,就是按字面片面理解,以為萬(wàn)人的巷子都空無(wú)一人了,那就是留在家中不出來(lái)了。

 

尋找用錯(cuò)成語(yǔ)的原因

寫(xiě)文章時(shí),為什么常常會(huì)用錯(cuò)成語(yǔ)呢?

一是對(duì)成語(yǔ)記得不熟。

比如,“明日黃花”這個(gè)成語(yǔ),有人常常會(huì)把它寫(xiě)成寫(xiě)作“昨日黃花”?!懊魅拯S花”這個(gè)成語(yǔ)出自蘇東坡的詩(shī)句“相逢不用忙歸去,明日黃花蝶也愁 ”,指的是重陽(yáng)節(jié)過(guò)后,金黃色的菊花逐漸枯萎。這個(gè)成語(yǔ)比喻的是已失去新聞價(jià)值的報(bào)道或過(guò)時(shí)的事物。在寫(xiě)作時(shí),“明日黃花”不能寫(xiě)成“昨日黃花”。

二是對(duì)成語(yǔ)中某個(gè)字的意思沒(méi)弄清楚。

比如,對(duì)“屢試不爽”這個(gè)成語(yǔ)中的“爽”字,有人把它理解成“順”“爽快”了,所以會(huì)寫(xiě)出“經(jīng)過(guò)多次嘗試,都沒(méi)有成功,屢試不爽”的句子。其實(shí),這個(gè)“爽”字,有多種含義,既可以當(dāng)明亮、爽朗講,又可以當(dāng)差錯(cuò)、過(guò)失講。在這個(gè)成語(yǔ)中,“爽”是差錯(cuò)的意思,“不爽”就是沒(méi)有差錯(cuò)。“屢試不爽”指的是屢試無(wú)差錯(cuò),多次實(shí)驗(yàn)都沒(méi)出錯(cuò),這才是這個(gè)成語(yǔ)的正解。

三是想當(dāng)然,把不同的詞當(dāng)成一個(gè)意思。

如“鞭長(zhǎng)莫及”與“望塵莫及”這兩個(gè)成語(yǔ)中,都有“莫及”兩字,有人就混用。其實(shí),這兩個(gè)成語(yǔ)的詞義是不同的。前者指的是力量達(dá)不到,后者指的是遠(yuǎn)遠(yuǎn)落后?!澳阄恼聦?xiě)得那么好,我是望塵莫及?!痹谶@句話(huà)中,“望塵莫及”是不能寫(xiě)成“鞭長(zhǎng)莫及”的。

四是對(duì)成語(yǔ)是褒義詞還是貶義詞沒(méi)搞明白。

如“差強(qiáng)人意”是中性偏褒義的詞,常被當(dāng)成貶義詞用。而“始作俑者”這個(gè)成語(yǔ)是貶義詞,又常被當(dāng)作褒義詞用。“俑”是古代殉葬用的木制或陶制的俑人。開(kāi)始制作俑的人,被比喻成做某件壞事的人?!笆甲髻刚摺?,就是首先做壞事的人。

有人寫(xiě)正面報(bào)道的文章時(shí),寫(xiě)出了“締造時(shí)尚的始作俑者” “他是本市冬泳運(yùn)動(dòng)的始作俑者”等,都用錯(cuò)了。

而最近我看到一條新聞,說(shuō)的是我外交部再次點(diǎn)名美國(guó),奉勸始作俑者早日停止錯(cuò)誤做法。這樣用,是正確的。

誰(shuí)也不能保證自己的文章沒(méi)有一點(diǎn)差錯(cuò)。但是,只要我們有“為求一字穩(wěn),耐得半宵寒”的態(tài)度,就能在寫(xiě)文章引用成語(yǔ)時(shí),先認(rèn)真弄懂這個(gè)成語(yǔ)的意思,在遣詞用句時(shí)做到慎重而貼切地運(yùn)用它。世界上怕就怕“認(rèn)真”二字。認(rèn)真了,差錯(cuò)可以大大地改少。不然的話(huà),懵懵懂懂地把一知半解的成語(yǔ)用上了,往往會(huì)出差錯(cuò)、鬧笑話(huà)。中國(guó)足協(xié)用錯(cuò)成語(yǔ)“差強(qiáng)人意”的教訓(xùn),實(shí)在是太深刻了!

 

(作者系人民日?qǐng)?bào)資深記者、人民日?qǐng)?bào)海外版原培訓(xùn)部主任)